PRESENTACIÓN DE LIBRO “Relatos y Huellas: contar las experiencias y marcas de la inmigración y cultura judía en la Argentina”

En el Palacio Sarmiento, el ministro de Educación, Jaime Perczyk junto con el embajador de Suecia, Anders Carlsson, presentaron el libro “Relatos y Huellas: contar las experiencias y marcas de la inmigración y cultura judía en la Argentina” realizado desde el Programa Educación y Memoria de la Dirección de Educación para los Derechos Humanos, Género y ESI del Ministerio de Educación, junto con la Embajada de Suecia, la Federación de Entidades Culturales Judías (ICUF) y la fundación IWO (Instituto Judío de Investigación). 

En su mensaje Perczyk sostuvo que “Las marcas de la inmigración judía están, al igual que las marcas de otras culturas. Hay que recuperarlas, escribirlas, traducirlas. Tienen un valor enorme porque nos permiten escribir el presente y construir el futuro”. Participaron también de la presentación la presidenta de la Sociedad Argentina de Investigación y Enseñanza en Historia de la Educación y miembro del ICUF, Ana Diamant, la directora de Educación para los Derechos Humanos, Género y ESI, Celeste Adamoli, y la coordinadora del Programa Educación y Memoria, Cristina Gómez Giusto. Estuvieron presentes Nejama Barad y Silvia Hansman de Fundación IWO.


El proyecto se inició por propuesta de la Embajada de Suecia que, junto con el Ministerio de Educación de la Nación, desarrollaron durante el año 2021 una convocatoria a las escuelas de todo el país para reflexionar sobre las marcas de memoria de la inmigración judía en Argentina. Participaron estudiantes y docentes de las provincias de Tucumán, La Pampa, Buenos Aires, Entre Ríos, y de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Se presentaron casi 100 trabajos y el jurado, del cual participó Abraham Lichtenbaum de Fundación IWO, seleccionó 16 trabajos para su publicación. 

Esta publicación, explicó Silvia Hansman, es un material único porque reúne las producciones escritas por estudiantes de primaria y secundaria de todo el país, que invitan a pensar y problematizar, desde el presente, temas importantes relacionados con la diversidad cultural, el patrimonio lingüístico, así como el antisemitismo y el negacionismo.

Los trabajos fueron traducidos al idish con el objetivo de dar continuidad a la transmisión del legado cultural de este idioma. La traducción estuvo a cargo de Nejama Barad con la colaboración de Silvia Hansman y la supervisión de Abraham Lichtenbaum. Diego Schulman, coordinador del proyecto por la Embajada de Suecia mencionó que la publicación se encuentra en español y en idish gracias al trabajo de la Fundación IWO y debido a que el idish es una de las lenguas oficiales de Suecia.

 

Volver